Characters: Narrator
Farmer Alvin
Anna
Polly, the neighbour
King
Rumpelstiltskin
Messenger
Polly, the neighbour |
How is your lovely daughter, Anna? Have you decided to let my son marry her? |
Father |
She will marry a better man than your son, Polly. She can swim like a fish. She can sing like a bird. She can do anything. She can bake a cake. She can speak Chinese. She can do anything. Yes, she can. She can even turn straw into gold! |
Polly, the neighbour |
Gold, eh? Did you hear that? A golden touch, she has! |
Anna |
No, I can’t! Father is kidding! |
Polly, the neighbour |
I must tell the King! What a wonderful thing! |
Звучит бравурная музыка. Быстрым шагом входит король.Все кланяются. |
|
King |
(обращаясь к фермеру) I heard you have a daughter who can do unusual things! |
Polly, the neighbour |
Yes, she can, she can. |
Father |
Yes, I have wonderful girl! She can swim like a fish. She can sing like a bird. She can do anything. She can bake a cake. She can speak Chinese. She can do anything. Yes, she can. She can even turn straw into gold! |
King |
So you are the girl who turns straw into gold! |
Anna |
Straw into gold? I can’t turn straw into gold! Tell him, Father, tell him please. I can’t turn straw into gold! |
Father |
Do the best you can, my child, do the best you can. |
King |
Take your daughter to the palace, farmer! |
Анну уводят за кулисы. |
Королевский дворец |
|
Narrator |
The king led the girl up a winding staircase to the top room of the palace. |
King |
Here is the straw; You must turn it into gold! |
Anna |
But, I can’t. I can’t turn straw into gold! |
King |
You must try. If you can’t, You will die. |
Король уходит |
|
Anna |
What am I going to do? I can’t turn straw into gold. Oh, someone, somewhere, Help me please! I can’t turn straw into gold! |
Narrator |
Suddenly, the door swung open and an odd little man appeared. |
Слышен вой ветра (он сопровождает любое появление Рампелстилтскина) |
|
Rumpelstiltskin |
Pretty Anna, don’t you cry. I can help and you won’t die. |
Anna |
Wh--wh-who are you? |
Rumpelstiltskin |
Never mind WHO I am. What will you give me to turn this straw into gold? |
Anna |
I am a poor girl. I have little, but I will gladly give you my necklace. |
Rumpelstiltskin |
No, Ann, I’m a rich man and I’m not interested in your necklace |
Anna |
Unfortunately, I’ve got nothing left. |
Rumpelstiltskin |
Then, you will give me your first born child when you are queen. |
Anna |
Oh , no! My first born child! Ok,I have no choice...I promise... |
Narrator |
The next morning, the straw became gold and the king married the farmer’s daughter. (Король одевает на Анну корону, подает ей руку и они уходят под бравурную музыку.)A year later, the happy queen had a baby boy and forgot all about her promise when Rumpelstiltskin came to claim her baby. |
Anna |
Oh, please, I beg you. Do not take my baby from me! |
Rumpelstiltskin |
If you can guess my name within three days, I will not take your baby boy. If you cannot guess my name in three days, the child will be mine. |
Narrator |
The next morning, the little man appeared, and Anna began to try the names. |
Anna |
Is your name John? James? William? Ralph? Ben? Charles? Adam? Rudolph? Richard? Timothy? Shannanook? |
Rumpelstiltskin |
None of those is my name. |
Narrator |
On the second day, she tried out even more names. |
Anna |
Franklin, George, Truman, Phillip, Trevor, Trenton, Skipper, Malkezedek? |
Rumpelstiltskin |
No, none of those is my name. |
Narrator |
That night, one of the queen’s messengers came with news of a strange sight. |
Messenger (Out of breath) |
My queen, I was walking through the forest and caught sight of a fire. I came closer and saw an odd little man dancing around a campfire. |
Anna |
Quickly, Sir. What else did you see? What did you hear? |
Messenger |
While he danced, he sang a little song: “Today, I dance, tomorrow I brew. Then, dear prince, I come for you. None can guess, none can claim that Rumpelstiltskin is my name.” |
Narrator |
That night the little man came again. |
Rumpelstiltskin |
What is my name? |
Anna |
Is it Peter? |
Rumpelstiltskin |
It is not! |
Anna |
Is it Vincent? |
Rumpelstiltskin |
It is not! |
Anna |
Then, it must be Rumpelstiltskin! Rumpelstiltskin is your name! |
Rumpelstiltskin |
Curses! (Screams, stomps his feet) Звучат раскаты грома. |
Narrator |
And, with that, the little man jumped out the castle window and was never seen again. |
Anna (to her baby son) |
Well, my son, when you grow up, never tell a lie like your granddad whose boastfulness got me in trouble! |
Театральная постановка по английскому языку
"Алиса в стране чудес" (A mad tea party)
Звучит музыка. Начинается сценка из “Madparty”
A mad tea party
Good afternoon, dear ladies and gentlemen! We are happy to invite you to the incredible world of fairy tales. Get yourselves comfortable and be ready to immerse into this magic universe.
На сцене появляется March Hare. Он сморит на часы на руке/ на цепочке (большие, типа будильника).
March Hare: 'Two days wrong!' he said 'I was sure butter wouldn't suit the works!' и убегает.
Появляется Алиса.
Alice: – Hello, my name is Alice. I’m following the White Rabbit down the rabbit house. Oh, What is it?
Она видит Chashire Cat, развалившегося на краю сцены. Подходит к нему
Alice: It is a cat. It is a strange cat. I’ve never
seen such cats before. Oh, it is grinning! Unbelievable !
Alice: Hello! You are…?
Cat: Yes, I’m a Cheshire cat!
Alice: Would you tell me where I am, please? And
what is the way?
Cat: Well… That depends a good deal on where you want to get to…!
Alice: Who lives about here?
Cat: Don’t you know? In this direction lives a Hatter and in that
direction lives a March Hare. Visit either you like. No doubt, they are both
mad.
Alice: But I don’t want mad people to mess around me.
Cat: Oh, you can’t help that we are all mad here. I’m mad. You are
mad. They are mad! And they are mad too-o-o!
Кот кружится и «исчезает», остаётся только улыбка ( маска)
Alice: I’ve seen a lot of cats without a smile, but a smile without a cat…It is the most curious thing, I’ve ever seen in all my life.
Около дома под деревом стоял
накрытый стол, а за столом пили чай Мартовский Заяц и Шляпник, между ними
крепко спала Мышь-Соня. Шляпник и Заяц облокотились на нее, словно на подушку,
и разговаривали через ее голову. — Бедная Соня, — подумала Алиса. — Как ей,
наверно, неудобно! Впрочем, она спит — значит, ей все равно.
There is a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter are having tea at it: a Dormouse is sitting between them, fast asleep, and the other two are using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head.
The table is a large one, but the three are all crowded together at one corner of it
March Hare: No room! No room!
Hatter: No room! No room!
Alice: But there is plenty of room.
March Hare: Take some more
tea
Alice: I've had nothing yet,'so I can't take more.'
Hatter: 'You mean you can't
take LESS, 'it's very easy to take MORE than nothing.'
Alice: 'Nobody asked YOUR opinion,'
March Hare : 'Suppose we change the subject,'(зевает) . 'I'm getting tired of this. I vote the young lady tells us a story.'
Alice :'I'm afraid I don't know one,'
'Then the Dormouse shall!' they both cried. 'Wake up, Dormouse!' And they pinched it on both sides at once.
Dormouse: 'I wasn't asleep,' he said in a hoarse, feeble voice: 'I heard every word you fellows were saying.'
March Hare : 'Tell us a story!'
Alice: 'Yes, please do!'
Hatter 'And be quick about it, or you'll be asleep again before it's done.'
Dormouse: Once
upon a time there lived 3 little sisters and their names were Elsie, Lacie and
Jillie. and they lived at the bottom of a well—'
Alice: What did they live on?
Dormouse: They lived on jelly
Alice: 'They couldn't have done that, you know, they'd have been
ill.'
Dormouse: So, they were VERY ill.
March Hare: Better Take
some more tea.
Hatter: Well, finish the story…
Alice: But why did they live at the bottom of a well?'
Dormouse: It was a jelly-well.
Hatter: 'I want a clean cup, 'let's all move
one place on.'
March Hare: What day of the month is it today?
Hatter: Well, Alice, what day of the month is it today?
Alice: The fourth.
March Hare: Oh, my watch is two days wrong
Hatter: Have some juice
Alice: I don’t see any juice.
March Hare: There isn’t any.
Alice: It wasn’t very civil of you to offer it.
Hatter: It is always tea-time. Wake up Dormouse.
Dormouse: I am not sleeping.
March Hare: Tell us a story, please.
Dormouse: Well… They were learning to draw in the well… Once
upon a time…
Alice: (встает и уходит): They are very crazy at any rate…I’ll never go there
again… It's the stupidest tea-party I ever was at in all my
life!'
Just as she said this, she noticed that one of the trees had a door leading right into it.
Alice: 'That's very curious!' 'But everything's curious today. I think I may as well go in at once.'
And in she went.
CHAPTER VII.
БЕЗУМНОЕ ЧАЕПИТИЕ
A Mad Tea-Party
Около дома под деревом стоял накрытый стол, а за столом пили чай Мартовский Заяц и Болванщик, между ними крепко спала Мышь-Соня. Болванщик и Заяц облокотились на нее, словно на подушку, и разговаривали через ее голову. -- Бедная Соня, -- подумала Алиса. -- Как ей, наверно, неудобно! Впрочем, она спит -- значит, ей все равно.
There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head. 'Very uncomfortable for the Dormouse,' thought Alice; 'only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind.'
Стол был большой, но чаевники сидели с одного края, на уголке. Завидев Алису, они закричали: -- Занято! Занято! Мест нет! -- Места сколько угодно! -- возмутилась Алиса и уселась в большое кресло во главе стола.
The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it: 'No room! No room!' they cried out when they saw Alice coming. 'There's PLENTY of room!' said Alice indignantly, and she sat down in a large arm-chair at one end of the table.
-- Выпей вина, -- бодро предложил Мартовский Заяц.
'Have some wine,' the March Hare said in an encouraging tone.
Алиса посмотрела на стол, но не увидела ни бутылки, ни рюмок. -- Я что-то его не вижу, -- сказала она.
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. 'I don't see any wine,' she remarked.
-- Еще бы! Его здесь нет! --отвечал Мартовский Заяц.
'There isn't any,' said the March Hare.
-- Зачем же вы мне его предлагаете! -- рассердилась Алиса. -- Это не очень-то вежливо.
'Then it wasn't very civil of you to offer it,' said Alice angrily.
-- А зачем ты уселась без приглашения? -- ответил Мартовский Заяц. -- Это тоже невежливо!
'It wasn't very civil of you to sit down without being invited,' said the March Hare.
-- Я не знала, что это стол только для вас, -- сказала Алиса. -- Приборов здесь гораздо больше.
'I didn't know it was YOUR table,' said Alice; 'it's laid for a great many more than three.'
-- Что-то ты слишком обросла! -- заговорил вдруг Болванщик. До сих пор он молчал и только с любопытством разглядывал Алису. -- Не мешало бы постричься.
'Your hair wants cutting,' said the Hatter. He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.
-- Научитесь не переходить на личности, -- отвечала Алиса не без строгости. -- Это очень грубо.
'You should learn not to make personal remarks,' Alice said with some severity; 'it's very rude.'
Болванщик широко открыл глаза, но не нашелся, что ответить. -- Чем ворон похож на конторку? -- спросил он, наконец.
The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he SAID was, 'Why is a raven like a writing-desk?'
-- Так-то лучше, -- подумала Алиса. -- Загадки -- это гораздо веселее... -- По-моему, это я могу отгадать, -- сказала она вслух.
'Come, we shall have some fun now!' thought Alice. 'I'm glad they've begun asking riddles.—I believe I can guess that,' she added aloud.
-- Ты хочешь сказать, что думаешь, будто знаешь ответ на эту загадку? -- спросил Мартовский Заяц.
'Do you mean that you think you can find out the answer to it?' said the March Hare.
-- Совершенно верно, -- согласилась Алиса.
'Exactly so,' said Alice.
-- Так бы и сказала, -- заметил Мартовский Заяц. -- Нужно всегда говорить то, что думаешь.
'Then you should say what you mean,' the March Hare went on.
-- Я так и делаю, -- поспешила объяснить Алиса. -- По крайней мере... По крайней мере я всегда думаю то, что говорю... а это одно и то же...
'I do,' Alice hastily replied; 'at least—at least I mean what I say—that's the same thing, you know.'
-- Совсем не одно и то же, -- возразил Болванщик. -- Так ты еще чего доброго скажешь, будто ``Я вижу то, что ем'' и ``Я ем то, что вижу'', -- одно и то же!
'Not the same thing a bit!' said the Hatter. 'You might just as well say that "I see what I eat" is the same thing as "I eat what I see"!'
'You might just as well say,' added the March Hare, 'that "I like what I get" is the same thing as "I get what I like"!'
-- Так ты еще скажешь, -- проговорила, не открывая глаз, Соня,--будто ``Я дышу, пока сплю'' и ``Я сплю, пока дышу'',--одно и то же!
'You might just as well say,' added the Dormouse, who seemed to be talking in his sleep, 'that "I breathe when I sleep" is the same thing as "I sleep when I breathe"!'
-- Для тебя-то это, во всяком случае, одно и то же! -- сказал Болванщик, и на этом разговор оборвался. С минуту все сидели молча. Алиса пыталась вспомнить то немногое, что она знала про воронов и конторки.
'It IS the same thing with you,' said the Hatter, and here the conversation dropped, and the party sat silent for a minute, while Alice thought over all she could remember about ravens and writing-desks, which wasn't much.
Первым заговорил Болвапщик. -- Какое сегодня число? -- спросил он, поворачиваясь к Алисе и вынимая из кармана часы. Он с тревогой поглядел на них, потряс и приложил к уху.
The Hatter was the first to break the silence. 'What day of the month is it?' he said, turning to Alice: he had taken his watch out of his pocket, and was looking at it uneasily, shaking it every now and then, and holding it to his ear.
Алиса подумала и ответила: -- Четвертое.
Alice considered a little, and then said 'The fourth.'
-- Отстают на два дня, -- вздохнул Болванщик. -- Я же говорил: нельзя их смазывать сливочным маслом! -- прибавил он сердито, поворачиваясь к Мартовскому Зайцу.
'Two days wrong!' sighed the Hatter. 'I told you butter wouldn't suit the works!' he added looking angrily at the March Hare.
-- Масло было самое свежее, -- робко возразил Заяц.
'It was the BEST butter,' the March Hare meekly replied.
-- Да, ну туда, верно, попали крошки, -- проворчал Болванщик. -- Не надо было мазать хлебным ножом.
'Yes, but some crumbs must have got in as well,' the Hatter grumbled: 'you shouldn't have put it in with the bread-knife.'
Мартовский Заяц взял часы и уныло посмотрел на них, потом окунул их в чашку с чаем и снова посмотрел. -- Уверяю тебя, масло было самое свежее, -- повторил он. Видно, больше ничего не мог придумать.
The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to say than his first remark, 'It was the BEST butter, you know.'
Алиса с любопытством выглядывала из-за его плеча. -- Какие смешные часы! -- заметила она. -- Они показывают число, а не час!
Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. 'What a funny watch!' she remarked. 'It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!'
-- А что тут такого? -- пробормотал Болванщик. -- Разве твои часы показывают год?
'Why should it?' muttered the Hatter. 'Does YOUR watch tell you what year it is?'
-- Конечно, нет, -- отвечала с готовностью Алиса. -- Ведь год тянется очень долго!
'Of course not,' Alice replied very readily: 'but that's because it stays the same year for such a long time together.'
-- Ну и у меня то же самое! -- сказал Болванщик.
'Which is just the case with MINE,' said the Hatter.
Алиса растерялась. В словах Болванщика как будто не было смысла, хоть каждое слово в отдельности и было понятно. -- Я не совсем вас понимаю,--сказала она учтиво.
Alice felt dreadfully puzzled. The Hatter's remark seemed to have no sort of meaning in it, and yet it was certainly English. 'I don't quite understand you,' she said, as politely as she could.
-- Соня опять спит, -- заметил Болванщик и плеснул ей на нос горячего чаю.
'The Dormouse is asleep again,' said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose.
Соня с досадой помотала головой и, не открывая глаз, проговорила: -- Конечно, конечно, я как раз собиралась сказать то же самое.
The Dormouse shook its head impatiently, and said, without opening its eyes, 'Of course, of course; just what I was going to remark myself.'
-- Отгадала загадку? -- спросил Болванщик, снова поворачиваясь к Алисе.
'Have you guessed the riddle yet?' the Hatter said, turning to Alice again.
-- Нет, -- ответила Алиса. -- Сдаюсь. Какой же ответ?
'No, I give it up,' Alice replied: 'what's the answer?'
-- Понятия не имею, -- сказал Болванщик.
'I haven't the slightest idea,' said the Hatter.
-- И я тоже, -- подхватил Мартовский Заяц.
'Nor I,' said the March Hare.
Алиса вздохнула. -- Если вам нечего делать, -- сказала она с досадой, -- придумали бы что-нибудь получше загадок без ответа. А так только попусту теряете время!
Alice sighed wearily. 'I think you might do something better with the time,' she said, 'than waste it in asking riddles that have no answers.'
-- Если бы ты знала Время так же хорошо, как я, -- сказал Болванщик,--ты бы этого не сказала. Его не потеряешь! Не на такого напали!
'If you knew Time as well as I do,' said the Hatter, 'you wouldn't talk about wasting IT. It's HIM.'
-- Не понимаю,--сказала Алиса.
'I don't know what you mean,' said Alice.
-- Еще бы! -- презрительно встряхнул головой Болванщик. -- Ты с ним небось никогда и не разговаривала!
'Of course you don't!' the Hatter said, tossing his head contemptuously. 'I dare say you never even spoke to Time!'
-- Может, и не разговаривала, -- осторожно отвечала Алиса. -- Зато не раз думала о том, как бы убить время!
'Perhaps not,' Alice cautiously replied: 'but I know I have to beat time when I learn music.'
-- А-а! тогда все понятно, -- сказал Болванщик. -- Убить Время! Разве такое ему может понравиться! Если б ты с ним не ссорилась, могла бы просить у него все, что хочешь. Допустим, сейчас девять часов утра -- пора идти на занятия. А ты шепнула ему словечко и -- р-раз! -- стрелка побежала вперед! Половина второго -- обед!
'Ah! that accounts for it,' said the Hatter. 'He won't stand beating. Now, if you only kept on good terms with him, he'd do almost anything you liked with the clock. For instance, suppose it were nine o'clock in the morning, just time to begin lessons: you'd only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling! Half-past one, time for dinner!'
(-- Вот бы хорошо! --тихонько вздохнул Мартовский Заяц).
('I only wish it was,' the March Hare said to itself in a whisper.)
-- Конечно, это было бы прекрасно,---задумчиво сказала Алиса, -- но ведь я не успею проголодаться.
'That would be grand, certainly,' said Alice thoughtfully: 'but then—I shouldn't be hungry for it, you know.'
-- Сначала, возможно, и нет, -- ответил Болванщик. -- Но ведь ты можешь сколько хочешь держать стрелки на половине второго.
'Not at first, perhaps,' said the Hatter: 'but you could keep it to half-past one as long as you liked.'
-- Вы так и поступили, да? -- спросила Алиса.
'Is that the way YOU manage?' Alice asked.
Болванщик мрачно покачал головой. -- Нет, -- ответил он. -- Мы с ним поссорились в марте -- как раз перед тем, как этот вот (он показал ложечкой на Мартовского Зайца) спятил. Королева давала большой концерт, и я должен был петь ``Филина''. Знаешь ты эту песню?
The Hatter shook his head mournfully. 'Not I!' he replied. 'We quarrelled last March—just before HE went mad, you know—' (pointing with his tea spoon at the March Hare,) '—it was at the great concert given by the Queen of Hearts, and I had to sing
Ты мигаешь, филин мой!
Я не знаю, что с тобой.
"Twinkle, twinkle, little bat!
How I wonder what you're at!"
You know the song, perhaps?'
--Что-то такое я слышала,--сказала Алиса.
'I've heard something like it,' said Alice.
-- А дальше вот как, - продолжал Болванщик.
'It goes on, you know,' the Hatter continued, 'in this way:—
Высоко же ты над нами,
Как поднос под небесами!
"Up above the world you fly,
Like a tea-tray in the sky.
Twinkle, twinkle—"'
Тут Соня встрепенулась и запела во сне: ``Ты мигаешь, мигаешь, мигаешь...'' Она никак не могла остановиться. Пришлось Зайцу и Болванщику ущипнуть ее с двух сторон, чтобы она замолчала.
Here the Dormouse shook itself, and began singing in its sleep 'Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle—' and went on so long that they had to pinch it to make it stop.
-- Только я кончил первый куплет, как кто-то сказал: ``Конечно лучше б он помолчал, но надо же как-то убить время!'' Королева как закричит: ``Убить Время! Он хочет убить Время! Рубите ему голову!''
'Well, I'd hardly finished the first verse,' said the Hatter, 'when the Queen jumped up and bawled out, "He's murdering the time! Off with his head!"'
-- Какая жестокость! -- воскликнула Алиса.
'How dreadfully savage!' exclaimed Alice.
-- С тех пор, -- продолжал грустно Болванщик, -- Время для меня палец о палец не ударит! И на часах все шесть...
'And ever since that,' the Hatter went on in a mournful tone, 'he won't do a thing I ask! It's always six o'clock now.'
Тут Алису осенило. -- Поэтому здесь и накрыто к чаю? --- спросила она.
A bright idea came into Alice's head. 'Is that the reason so many tea-things are put out here?' she asked.
-- Да,--отвечал Болванщик со вздохом.--Здесь всегда пора пить чай. Мы не успеваем даже посуду вымыть!
'Yes, that's it,' said the Hatter with a sigh: 'it's always tea-time, and we've no time to wash the things between whiles.'
-- И просто пересаживаетесь, да? -- догадалась Алиса.
'Then you keep moving round, I suppose?' said Alice.
-- Совершенно верно, -- сказал Болванщик. -- Выпьем чашку и пересядем к следующей.
'Exactly so,' said the Hatter: 'as the things get used up.'
-- А когда дойдете до конца, тогда что? -- рискнула спросить Алиса.
'But what happens when you come to the beginning again?' Alice ventured to ask.
-- А что, если мы переменим тему?--спросил Мартовский Заяц и широко зевнул. -- Надоели мне эти разговоры. Я предлагаю: пусть барышня расскажет нам сказку.
'Suppose we change the subject,' the March Hare interrupted, yawning. 'I'm getting tired of this. I vote the young lady tells us a story.'
-- Боюсь, что я ничего не знаю, -- испугалась Алиса.
'I'm afraid I don't know one,' said Alice, rather alarmed at the proposal.
-- Тогда пусть рассказывает Соня, -- закричали Болванщик и Заяц. -- Соня, проснись!
'Then the Dormouse shall!' they both cried. 'Wake up, Dormouse!' And they pinched it on both sides at once.
Сопя медленно открыла глаза. --Я и не думала спать, -- прошептала она хрипло. -- Я слышала все, что вы говорили.
The Dormouse slowly opened his eyes. 'I wasn't asleep,' he said in a hoarse, feeble voice: 'I heard every word you fellows were saying.'
-- Рассказывай сказку! -- потребовал Мартовский Заяц.
'Tell us a story!' said the March Hare.
-- Да, пожалуйста, расскажите,--подхватила Алиса.
'Yes, please do!' pleaded Alice.
-- И поторапливайся, -- прибавил Болванщик. --А то опять заснешь!
'And be quick about it,' added the Hatter, 'or you'll be asleep again before it's done.'
-- Жили-были три сестрички, -- быстро начала Соня. -- Звали их Элен, Лэси и Тилли, а жили они на дне колодца...
'Once upon a time there were three little sisters,' the Dormouse began in a great hurry; 'and their names were Elsie, Lacie, and Tillie; and they lived at the bottom of a well—'
-- А что они ели?--спросила Алиса. Ее всегда интересовало, что люди едят и пьют.
'What did they live on?' said Alice, who always took a great interest in questions of eating and drinking.
-- Кисель,--отвечала, немного подумав, Соня.
'They lived on treacle,' said the Dormouse, after thinking a minute or two.
-- Все время один кисель? Это невозможно, -- мягко возразила Алиса. -- Они бы тогда заболели.
'They couldn't have done that, you know,' Alice gently remarked; 'they'd have been ill.'
-- Они и заболели, -- сказала Соня. -- И очень серьезно.
'So they were,' said the Dormouse; 'VERY ill.'
Алиса пыталась понять, как это можно всю жизнь есть один кисель, но это было так странно и удивительно, что она только спросила: -- А почему они жили на дне колодца?
Alice tried to fancy to herself what such an extraordinary ways of living would be like, but it puzzled her too much, so she went on: 'But why did they live at the bottom of a well?'
-- Выпей еще чаю, -- сказал Мартовский Заяц, наклоняясь к Алисе.
'Take some more tea,' the March Hare said to Alice, very earnestly.
-- Еще? -- переспросила Алиса с обидой. -- Я пока ничего не пила.
-- Больше чаю она не желает, -- произнес Мартовский Заяц в пространство.
'I've had nothing yet,' Alice replied in an offended tone, 'so I can't take more.'
-- Ты, верно, хочешь сказать, что меньше чаю она не желает: гораздо легче выпить больше, а не меньше, чем ничего, -- сказал Болванщик.
'You mean you can't take LESS,' said the Hatter: 'it's very easy to take MORE than nothing.'
-- Вашего мнения никто не спрашивал, -- сказала Алиса.
'Nobody asked YOUR opinion,' said Alice.
-- А теперь кто переходит на личности? -- спросил Болванщик с торжеством.
'Who's making personal remarks now?' the Hatter asked triumphantly.
Алиса не знала, что на это ответить. Она налила себе чаю и намазала хлеб маслом, а потом повернулась к Соне и повторила свой вопрос: -- Так почему же они жили на дне колодца?
Alice did not quite know what to say to this: so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question. 'Why did they live at the bottom of a well?'
Соня опять задумалась и, наконец, сказала: -- Потому что в колодце был кисель.
The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, 'It was a treacle-well.'
-- Таких колодцев не бывает,--возмущенно закричала Алиса. Но Болванщик и Мартовский Заяц на нее зашикали, а Соня угрюмо пробормотала: -- Если ты не умеешь себя вести, досказывай сама!
'There's no such thing!' Alice was beginning very angrily, but the Hatter and the March Hare went 'Sh! sh!' and the Dormouse sulkily remarked, 'If you can't be civil, you'd better finish the story for yourself.'
-- Простите, -- покорно сказала Алиса. -- Пожалуйста, продолжайте, я больше не буду перебивать. Может, где-нибудь и есть один такой колодец.
'No, please go on!' Alice said very humbly; 'I won't interrupt again. I dare say there may be ONE.'
-- Тоже сказала -- ``один''! -- фыркнула Соня. Впрочем, она согласилась продолжать рассказ. -- И надо вам сказать, что эти три сестрички жили припиваючи...
'One, indeed!' said the Dormouse indignantly. However, he consented to go on. 'And so these three little sisters—they were learning to draw, you know—'
-- Припеваючи?--переспросила Алиса.--А что они пели?
'What did they draw?' said Alice, quite forgetting her promise.
-- Не пели, а пили -- ответила Соня. -- Кисель, конечно.
'Treacle,' said the Dormouse, without considering at all this time.
-- Мне нужна чистая чашка,--перебил ее Болванщик.--Давайте подвинемся.
'I want a clean cup,' interrupted the Hatter: 'let's all move one place on.'
И он пересел на соседний стул. Соня села на его место. Мартовский Заяц--на место Сони, а Алиса, скрепя сердцем,--на место Зайца. Выиграл при этом один Болванщик; Алиса, напротив, сильно проиграла, потому что Мартовский Заяц только что опрокинул себе в тарелку молочник.
He moved on as he spoke, and the Dormouse followed him: the March Hare moved into the Dormouse's place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare. The Hatter was the only one who got any advantage from the change: and Alice was a good deal worse off than before, as the March Hare had just upset the milk-jug into his plate.
Алисе не хотелось опять обижать Соню, и она осторожно спросила: -- Я не понимаю... Как же они там жили?
Alice did not wish to offend the Dormouse again, so she began very cautiously: 'But I don't understand. Where did they draw the treacle from?'
-- Чего там не понимать, -- сказал Болванщик. -- Живут же рыбы в воде. А эти сестрички жили в киселе! Поняла, глупышка?
'You can draw water out of a water-well,' said the Hatter; 'so I should think you could draw treacle out of a treacle-well—eh, stupid?'
-- Но почему? -- спросила Алиса Соню, сделав вид, что не слышала последнего замечания Болванщика.
'But they were IN the well,' Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.
-- Потому что они были кисельные барышни.
'Of course they were', said the Dormouse; '—well in.'
Этот ответ так смутил бедную Алису, что она замолчала.
This answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupting it.
-- Так они и жили,-- продолжала Соня сонным голосом, зевая и протирая глаза, -- как рыбы в киселе. А еще они рисовали... всякую всячину... все, что начинается на М.
'They were learning to draw,' the Dormouse went on, yawning and rubbing its eyes, for it was getting very sleepy; 'and they drew all manner of things—everything that begins with an M—'
-- Почему на М? -- спросила Алиса.
'Why with an M?' said Alice.
-- А почему бы и нет? -- спросил Мартовский Заяц.
'Why not?' said the March Hare.
Алиса промолчала.
Alice was silent.
-- Мне бы тоже хотелось порисовать, -- сказала она, наконец. -- У колодца. -- Порисовать и уколоться? -- переспросил Заяц. Соня меж тем закрыла глаза и задремала. Но тут Болванщик ее ущипнул, она взвизгнула и проснулась. -- ...начинается на М,--продолжала она.--Они рисовали мышеловки, месяц, математику, множество... Ты когда-нибудь видела, как рисуют множество? -- Множество чего? -- спросила Алиса. -- Ничего, -- отвечала Соня. -- Просто множество!
The Dormouse had closed its eyes by this time, and was going off into a doze; but, on being pinched by the Hatter, it woke up again with a little shriek, and went on: '—that begins with an M, such as mouse-traps, and the moon, and memory, and muchness—you know you say things are "much of a muchness"—did you ever see such a thing as a drawing of a muchness?'
-- Не знаю, -- начала Алиса, -- может...
'Really, now you ask me,' said Alice, very much confused, 'I don't think—'
-- А не знаешь -- молчи, -- оборвал ее Болванщик.
'Then you shouldn't talk,' said the Hatter.
Такой грубости Алиса стерпеть не могла: она молча встала и пошла прочь. Соня тут же заснула, а Заяц и Болванщик не обратили на Алисин уход никакого внимания, хоть она и обернулась раза два, надеясь, что они одумаются и позовут ее обратно. Оглянувшись в последний раз, она увидела, что они засовывают Соню в чайник.
This piece of rudeness was more than Alice could bear: she got up in great disgust, and walked off; the Dormouse fell asleep instantly, and neither of the others took the least notice of her going, though she looked back once or twice, half hoping that they would call after her: the last time she saw them, they were trying to put the Dormouse into the teapot.
-- Больше я туда ни за что не пойду! --твердила про себя Алиса, пробираясь по лесу. -- В жизни не видела такого глупого чаепития!
'At any rate I'll never go THERE again!' said Alice as she picked her way through the wood. 'It's the stupidest tea-party I ever was at in all my life!'
Тут она заметила в одном дереве дверцу. -- Как странно! -- подумала Алиса. -- Впрочем, сегодня все странно. Войду-ка я в эту дверцу. Так она и сделала.
Just as she said this, she noticed that one of the trees had a door leading right into it. 'That's very curious!' she thought. 'But everything's curious today. I think I may as well go in at once.' And in she went.
И снова она оказалась в длинном зале возле стеклянного столика. -- Ну теперь-то я буду умнее,--сказала она про себя, взяла ключик и прежде всего отперла дверцу, ведущую в сад, А потом вынула кусочки гриба, которые лежали у нее в кармане, и ела, пока не стала с фут ростом. Тогда она пробралась по узкому коридорчику и наконец--очутилась в чудесном саду среди ярких цветов и прохладных фонтанов.
Once more she found herself in the long hall, and close to the little glass table. 'Now, I'll manage better this time,' she said to herself, and began by taking the little golden key, and unlocking the door that led into the garden. Then she went to work nibbling at the mushroom (she had kept a piece of it in her pocket) till she was about a foot high: then she walked down the little passage: and THEN—she found herself at last in the beautiful garden, among the bright flower-beds and the cool fountains.
Harry Porter
Author 1: Mr. and Mrs Dursley lived at number 4 Privet Drive together with their son Dudley and their nephew Harry. Harry Potter as you can guess. They were a normal family.
Author 2: Mr. Dursley was a director of a firm called Grannings, which made drills. He was a big man with a very large mustache. Mrs Dursley was thin and blonde. Their son Dudley was, as they were sure, the best boy in the world.
Author 1: Missis Potter (Harry’s mother) was Mrs Dursley’s sister. When Harry’s parents died in the battle with you-know-who, Harry joined the Dursleys. He was not really happy to live with them as well as the Dursleys themselves didn’t like this fact either.
Author 2: The story we are going to show began one Tuesday morning when nobody could even guess what would happen.
Scene 1
(Слайд 1, заставка Harry Potter, музыка)
(Слайд 2, дом)
Aunt:
Up! Get up! Now! (Слайд 3, чулан, музыка)
Dudley: Wake up, cousin! We’re going to the Zoo!
Aunt: Here he come the birthday boy. Happy birthday, son!
(to Harry) Cook breakfast. And try not to burn anything.
Harry: Yes, aunt Petunia. (Слайд 4, кухня, музыка)
Aunt: I want everything to be perfect! For my Dudley`s special day!
Uncle: Hurry up! Bring my coffee, boy.
Harry: Yes, uncle Vernon.
Aunt: Aren`t they wonderful, darling?
Dudley: How many are there?
Uncle: 36. Counted them myself.
Dudley: 36?! But last year I had 37.
Uncle: But some are bigger than last year` s
Dudley: I don`t care how big they are!
Aunt: This is what we are going to do. We`re going to buy two new presents. How`s that, pumpkin?
Scene 2 ZOO
Aunt: It should be a lovely day at the zoo. I`m really looking forward to it.
Uncle( to Harry): I`m warning to you now, boy. Any funny business, any at all... and you won`t have any meals for a week. Get in. (Слайд 5, зоопарк, музыка)
Everyone is looking at the snake.
Dudley: Make it move.
Uncle (knocks the glass): Move!
Harry: He`s asleep!
Dudley: He`s boring. (Слайд 6, ящерица, музыка)
Aunt, uncle and Dudley go away.
Harry (to the snake): Sorry about him. He doesn`t understand what it`s like lying there... watching people press their ugly faces in on you.
(In surprise) Can you hear me? It`s just, I`ve never talked to a snake before. Do you...? Do you talk to people often? You`re from Burma, aren`t you? Was it nice there? Do you miss your family? I see. That`s me as well. I never knew my parents either.
Dudley: Mummy, Dad you won`t believe what this snake is doing! (pushes Harry. Harry falls. Harry looks at him ant the glass disappears. Dudley falls. Harry smiles.) Mum! Mummy! Help me!
Aunt: My darling, boy! How did you get in there? Who did this? How did you get in there? Is there a snake?
(At home)
Aunt: It`s all right, sweetheart. We`ll get you out of these cold clothes.
Uncle (to Harry): What happened?
Harry: I swear I don`t know. The glass was there and then it was gone, like magic.
Uncle: There`s no such thing as magic.
Scene 3
Episode Harry gets a letter from Hogwarts:
Author 1: All the Dursleys were sitting in the leaving room ready for breakfast when they heard the sound of post in their letterbox.
(Harry took the pile of letters and brought them to Mr. Dursley leaving one letter for himself. He was reading the address when Mr Dursley began his speech)
Mr Dursley: (looking at the letters) Oh, this is from Marge. She is still ill not feeling fine.
Dudley: Oh, Dad, Harry’s got a letter! ( he grabbed the letter from Harry and ran away. Harry is trying to catch him)
Harry: It’s mine, give it back!
Mr Dursley: Oh, it’s funny, who can be writing to you? ( Looking at the envelope): What? No way! ( рвёт конверт)
Dudley: No!
Mrs Dursley: Unbelievable !
Mr Dursley: Never, never, never again will Harry get those letters (рвёт их) No more post through the letterbox (ломает ящик)
Mr Dursley, Mrs Dursle, Dudley (together) Oh, my God!
Author 2: A new day began. It's Sunday. The day is really nice.
(In the room)
Mr Dursley: (having tea) Fine day is this Sunday! In my view, it’s the best day of the week! Why is that, Dudly?
Dudley: Because there is no post on Sundays?
Mr Dursley: Right you are, Dudley! (looking at Harry)Harry, there is no post on Sundays! I love Sundays! (Pause) What’s the noise?
The noise of owls to come .Hundreds of letters fly into the room through the letterbox
Mr Dursley: Oh, what’s going on?
Dudley: Father, look! What’s that?
Mrs Dursley: Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! I can’t believe my eyes!
More and more letters appear
Mr Dursley: Oh, no! No! No way! (Хватается за голову, качается из стороны в сторону)
Dudley: Mommy, Daddy is going mad, isn’t he?
Mrs Dursley: Oh, my God!
Все убегают, на сцене только Гарри с письмами в руках. У него счастливое лицо.
(Hagrid appears)
Harry: Excuse me, who are you?
Hagrid: Rubeus Hagrid, keeper of keys and grounds at Hogwarts. And do you know that you`re a wizard, Harry?
Harry I’m what?
Hagrid: A wizard. And a good one,
Harry: No, you`ve made a mistake. I mean... I can`t be a wizard. I mean, I`m just Harry. Just Harry.
Hagrid: Well, just Harry, did you ever make anything happen? Anything you couldn`t explain when you were angry or scared? (gives him the letter):
Dear Mr. Porter. We`re pleased to inform you... that you have been accepted at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
Uncle: He will not be going there!
Hagrid: It’s an outrage. A scandal!
Uncle: He’ll not be going.
Hagrid: A great Muggle like you is going to stop him?
Harry: Muggle?
Hagrid: Non-magic folk.
Hagrid: He’s going to the finest school of Witchcraft and Wizardry. He’ll be under the finest headmaster Hogwarts has seen, Albus Dumbledore.
Scene 4 (At the railway station)
Platform 9 and ¾
Author 1: Let's see what's going on at King's Cross station where young magicians leave for Hogwarts. The episode is taking place at Platform 9 and 3/4 . Here we'll meet Hugrid and the Weasleys for the first time.
Hugrid: What are you looking at? Blimley, is that the time?
Sorry, Harry, I’m going to leave you. Dumbledore wants to see me. Now, your train leaves in 10 minutes. There’s your ticket. Stick to it. Harry, that’s very important. Stick to your ticket.
Harry: But, Hugrid, there must be a mistake. This says Platform 9 and ¾. There’s no such a thing, is there?
Excuse me (3), madam. Can you tell me, where I might find Platform 9 and ¾ ?
Policeman: 9 and ¾? (2) Think, you are being funny, aren’t you?
Harry: No, mam, it's in my ticket.
Mrs Weasley: Platform 9 and ¾ this way. Alright, George, you first. Fred, you next.
George: He’s not Fred, I am!
Fred: Honestly, woman. You call yourself our mother.
Mrs Weasley: Oh, I’m sorry, George!
Fred: I’m only joking, I’m Fred!
Harry: Excuse me, could you tell me …
Mrs Weasley: How to get onto the platform 9 and ¾? Yes, don’t worry, dear. It’s Ron’s first time to Hogwarts, as well. Now all you’ve got to do is walk straight at the wall between platforms 9 and 10. Best do it at a bit of a run, if you are nervous. Good luck!
Harry runs through the wall, sees the train and cries “WOW!!!”
(Перестановка декораций, слайд 11, поезд, музыка)
Scene 5
(on the train) (Слайд 12, поезд едет, музыка)
Ron: Excuse me. Do you mind? Everywhere else is full..
Harry: Not at all.
Ron: I`m Ron, by the way. Ron Weasley. (Слайд 13, купе, музыка)
Harry: I`m Harry. Harry Porter.
Ron: (surprised)So it`s true! I mean, do you really have the...?
Harry: The what?
Ron: The scar.
(Harry shows him the scar). Wicked! (wikid)
Woman with sweets: Anything of the trolley, dears?
Ron: No, thanks. I`m all set.
Harry: We`ll take the lot. (Looks at the box) Are they real frogs?
Ron: It`s a spell. You want the cards. Each pack`s got a famous witch or wizard. I`ve got about 500 myself.
Harry: (Harry opens the box) I`ve got Dumbledore!
Ron: I got about six of him.
Harry: Hey! He`s gone.
Ron: You can`t expect him to hang around all day, can you? (Look at the rat) Fred gave me a spell to turn him yellow. Want to see?
Harry: Yeah! (Ron takes a stick)
Hermione appears. Ron takes his magic stick.
Hermione: Has anyone seen a toad? A boy named Neville`s lost one.
Ron: no.
Hermione: Oh, are you doing magic? Let`s see then.
Ron: Sunshine, daisies, butter mellow. Turn this stupid fat rat yellow.
(nothing happens)
Hermione: Are you sure that`s a real spell? Well, it`s not very good, is it? I`ve only tried a few simple ones myself ... but they all worked for me.
(Sits down opposite Harry. Takes her magic stick.)
Hermione: For example. Oculus Reparo. That`s better, isn`t it? Holy cricket, you`re Harry Porter! I`m Hermione Granger. And you`re ...?
Ron: I`m Ron Weasley.
Hermione: Pleasure. You two better change into robes. I expect we`ll be arriving soon. You`ve got dirt on your nose. Did you know?
Scene 6
Episode 5 The Sorting Hat:
Author: Now, we are in Hogwarts. All the students and professors are invited to the main Hall for the Sorting Ceremony. Every new student will be sorted for their houses: Gryffindor, Slytherin, Hufflepuff or Ravenclaw. All the professors are awaiting for the decision of the Hat. And the students are excited and a bit worried.
roles: Hat, Harry Potter, Ron, Hermione, Susan Bones, Draco Malfoy,
McGonagall, Dumbledore, Professor Sprout and students
McGonagall: Now when I call your name, you will come forth, I shall place the sorting hat on your head, and you’ll be sorted into your houses.
Hermione Granger!
Hermione: Oh, no. Okay, relax.
Ron: Mental that one, I’m telling you.
Hat: Ah! Right then. Mmm… right! Okay. Gryffindor!!
All students: applauses, noise of delight
McGonagall: Draco Malfoy!
Hat: Slytherin!
Draco: Who would doubt! Slytherine is the one and only!
All students: applauses, noise of delight
Ron: There’s not a witch or a wizard who went bad who wasn’t in Slytherin.
McGonagall: Susan Bones!
Susan: I’m so excited! So excited! Aaa!
Hat: I know! Hufflepuff!
Susan: Yes! I knew it! My Mom is from Hufflepuff, too!! I’m so happy!!!
All students: applauses, noise of delight
Гарри чувствует боль в шраме
Harry: Aaa
Ron: Harry, what is that?
Harry: Nothing. Nothing, I’m fine.
McGonagall: Luna Lovegood!
Hat: Kind, smart and sensitive! Must be … Ravenclaw!
Luna: Oh, Thank you, dear Hat! It’s really so great! I can’t believe it! Thank you, dear- dear Hat!
McGonagall: Ronald Weasley!
Hat: Ha! Another Weasley! I know just what to do with you! Gryffindor!!
All students: applauses, noise of delight
McGonagall: Harry Potter!
Hat: Mmmm… Difficult. Very difficult. Plenty of courage I see. Not a bad mind either. There’s talent, oh, yes, and a thirst to prove yourself. But where to put you?
Harry: Not Slytherin. Not Slytherin.
Hat: Not Slytherin, eh? Are you sure? You could be great, you know. It’s all here in your head. And Slytherin will help you on the way to greatness, there’s no doubt about that. No? Well, if you are sure, better be … Gryffindor!
All students:
applauses, noise of delight, shaking hands
Pomona Sprout: Dear newcomers! We sincerely congratulate you! Welcome to our lessons!
Dumbledore: Welcome, welcome to a new year at Hogwarts! Before we begin our party, I would like to say a few words and here they are: Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak!
All students: clap and cheer
Harry: Is he a bit mad?
Ron: Mad? He’s a genius! Best wizard in the world. But he is a bit mad, yes. Potatoes, Harry?
Scene 7 A lesson
(Перестановка декораций, слайд 14, замок, музыка)
На сцене сидят студенты Хогвартса в ожидании урока. Все кроме Гермионы. Неожиданно появляется Гермиона.
Ron: Hermione? Where have you been? (Слайд 15, столы и чашки, музыка)
Hermione: I was here, Ron.
Ron: No, you weren’t.
Появляется профессор Трилони.
Harry: Quiet! (Слайд 16, самовар, музыка)
Triloni: Жестикулируя. Dear children at my lessons I’ll teach you how to get a glimpse(заглянуть) of the future ! Let your fantasy fly over your mind! Now, take your neighbor’s tea cup and try to predict his future.
Студенты тихо посмеиваются.
Trilony: Обращаясь к одному студенту. What have we here? Заглядывает в чашку. Is your granny healthy?
Student: I hope she is!
Trilony: I wouldn’t be so sure. Обращаясь к Рону. Dear boy, what do you see?
Ron: Сомневаясь. I think Harry has a dog.
Trilony: Aha! And what does it mean?
Ron: Неуверенно. Maybe someone will present him a puppy?
Trilony: Let me see. Забирает у Рона чашку, испуганно обращается к Гарри. Oh, my dear boy, you have Grim!!!
Ron: What?
Hermione: Скептически. Grim is a symbol of death!
Ron: Испуганно. It’s Voldemort, of course! Are you afraid, Harry?
Harry: Пожимает плечами. I don’t know.
Hermione: It is nonsense!
Trilony: Поправляя очки и укоризненно качая головой. Dear girl, you have no fantasy and you learn too much. You haven’t many friends because you are too smart.
Hermione: Возмущенно вскакивает. I don’t believe you. I think your subject is very, …. very stupid! Убегает.
Ron and Harry: Hermione, wait! Уходят.
Trilony: What’s happened? Did I say something wrong?
Трилони растеряна, остальные студенты поднимаются и уходят.
Scene 8
На сцене профессор Люпин. Входит Гарри. (Слайд 17, кабинет)
Harry: Professor, teach me please how to fight against Dementors.
Lupin: I can’t.
Harry: But you turned Dementor out of the train.
Lupin: He was alone, Harry.
Harry: I don’t want to be afraid of Dementors.
Lupin: All right! You must use “Patronus”. But it is not very easy. Concentrate! Наводит волшебную палочку на ящик.Dementor! (Музыка 1)
Появляется дементор.
Dementor: Uh, uh, uh …….
Harry: Шепчет. Expecto, Expecto,….
Dementor: Uh, uh, uh, uh….
Гарри падает в обморок. Дементор исчезает в ящике. Люпин помогает Гарри.
Lupin: Harry! Here, eat some chocolate. It will help you.
Harry: Съедает шоколад и поднимается. I want to try again.
Lupin: Think about something good. You must be strong. Ready?
Harry: Решительно. Yes!(Музыка 1)
Lupin: Dementor!
Появляется дементор.
Dementor: Uh, uh, uh, uh!!!
Harry: Кричит. Expecto Patronum! (Музыка 2)
Дементор вздыхает и исчезает.
Lupin: You did it Harry, a good boy!
Harry: Yes, but I am very tired.
Lupin: OK. We’ll try again next time. You are a very brave boy!
Обнимает Гарри за плечи. Уходят. (Музыка 3)
Episode
5 The Sorting Hat:
Author: Now, we are in Hogwarts. All the students and professors
are invited to the main Hall for the Sorting Ceremony. Every new student will
be sorted for their houses: Gryffindor, Slytherin, Hufflepuff or Ravenclaw. All
the professors are awaiting for the decision of the Hat. And the students are
excited and a bit worried.
roles: Hat, Harry Potter, Ron, Hermione, Susan Bones, Draco Malfoy,
McGonagall, Dumbledore, Professor Sprout and students
McGonagall: Now when I call your name, you will come forth, I shall place the sorting hat on your head, and you’ll be sorted into your houses.
Hermione Granger!
Hermione: Oh, no. Okay, relax.
Ron: Mental that one, I’m telling you.
Hat: Ah! Right then. Mmm… right! Okay. Gryffindor!!
All students: applauses, noise of delight
McGonagall: Draco
Malfoy!
Hat: Slytherin!
Draco: Who would doubt! Slytherine is the one and only!
All students: applauses, noise of delight
Ron: There’s not a witch or a wizard who went bad who wasn’t in Slytherin.
McGonagall: Susan Bones!
Susan: I’m so excited! So excited! Aaa!
Hat: I know! Hufflepuff!
Susan: Yes! I knew it! My Mom is from Hufflepuff, too!! I’m
so happy!!!
All students: applauses, noise of delight
Гарри чувствует боль в шраме
Harry: Aaa
Ron: Harry, what is that?
Harry: Nothing. Nothing, I’m fine.
McGonagall: Luna
Lovegood!
Hat: Kind, smart and sensitive! Must be … Ravenclaw!
Luna: Oh, Thank you, dear Hat! It’s really so great! I can’t believe it! Thank you, dear- dear Hat!
McGonagall: Ronald
Weasley!
Hat: Ha! Another Weasley! I know just what to do with you! Gryffindor!!
All students: applauses, noise of delight
McGonagall: Harry
Potter!
Hat: Mmmm… Difficult. Very difficult. Plenty of courage I see. Not a bad mind
either. There’s talent, oh, yes, and a thirst to prove yourself. But where to
put you?
Harry: Not Slytherin. Not Slytherin.
Hat: Not Slytherin, eh? Are you sure? You could be great, you know. It’s all
here in your head. And Slytherin will help you on the way to greatness, there’s
no doubt about that. No? Well, if you are sure, better be … Gryffindor!
All students:
applauses, noise of delight,
shaking hands
Pomona Sprout: Dear newcomers! We sincerely congratulate you!
Welcome to our lessons!
Dumbledore: Welcome, welcome to a new year at Hogwarts!
Before we begin our party, I would like to say a few words and here they are:
Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak!
All students: clap and cheer
Harry: Is he a bit mad?
Ron: Mad? He’s a genius! Best wizard in the world. But he is a bit mad, yes. Potatoes, Harry?
Author 1: Mr. and Mrs Dursley lived at number 4 Privet Drive together with their son Dudley and their nephew Harry. Harry Potter as you can guess. They were a normal family.
Author 2: Mr. Dursley was a director of a firm called Grannings, which made drills. He was a big man with a very large mustache. Mrs Dursley was thin and blonde. Their son Dudley was, as they were sure, the best boy in the world.
Author 1: Missis Potter (Harry’s mother) was Mrs Dursley’s sister. When Harry’s parents died in the battle with you-know-who, Harry joined the Dursleys. He was not really happy to live with them as well as the Dursleys themselves didn’t like this fact either.
Author 2: The story we are going to show began one Tuesday morning when nobody could even guess what would happen.
Author 1: All the Dursleys were sitting in the leaving room ready for breakfast when they heard the sound of post in their letterbox.
(Harry took the pile of letters and brought them to Mr. Dursley leaving one letter for himself. He was reading the address when Mr Dursley began his speech)
Mr Dursley: (looking at the letters) Oh, this is from Marge. She is still ill not feeling fine.
Dudley: Oh, Dad, Harry’s got a letter! ( he grabbed the letter from Harry and ran away. Harry is trying to catch him)
Harry: It’s mine, give it back!
Mr Dursley: Oh, it’s funny, who can be writing to you? ( Looking at the envelope): What? No way! ( рвёт конверт)
Dudley: No!
Mrs Dursley: Unbelievable !
Mr Dursley: Never, never, never again will Harry get those letters (рвёт их) No more post through the letterbox (ломает ящик)
Mr Dursley, Mrs Dursle, Dudley (together) Oh, my God!
Author 2: A new day began. It's Sunday. The day is really nice.
(In the room)
Mr Dursley: (having tea) Fine day is this Sunday! In my view, it’s the best day of the week! Why is that, Dudly?
Dudley: Because there is no post on Sundays?
Mr Dursley: Right you are, Dudley! (looking at Harry)Harry, there is no post on Sundays! I love Sundays! (Pause) What’s the noise?
The noise of owls to come .Hundreds of letters fly into the room through the letterbox
Mr Dursley: Oh, what’s going on?
Dudley: Father, look! What’s that?
Mrs Dursley: Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! I can’t believe my eyes!
More and more letters appear
Mr Dursley: Oh, no! No! No way! (Хватается за голову, качается из стороны в сторону)
Dudley: Mommy, Daddy is going mad, isn’t he?
Mrs Dursley: Oh, my God!
Все убегают, на сцене только Гарри с письмами в руках. У него счастливое лицо.
Platform 9 and ¾
Author 1: Let's see what's going on at King's Cross station where young magicians leave for Hogwarts. The episode is taking place at Platform 9 and 3/4 . Here we'll meet Hugrid and the Weasleys for the first time.
Hugrid: What are you looking at? Blimley, is that the time?
Sorry, Harry, I’m going to leave you. Dumbledore wants to see me. Now, your train leaves in 10 minutes. There’s your ticket. Stick to it. Harry, that’s very important. Stick to your ticket.
Harry: But, Hugrid, there must be a mistake. This says Platform 9 and ¾. There’s no such a thing, is there?
Excuse me (3), sir. Can you tell me, where I might find Platform 9 and ¾ ?
Policeman: 9 and ¾? (2) Think, you are being funny, aren’t you?
Harry: Muggles?
Mrs Weasley: Platform 9 and ¾ this way. Alright, Percy, you first. Fred, you next.
George: He’s not Fred, I am!
Fred: Honestly, woman. You call yourself our mother.
Mrs Weasley: Oh, I’m sorry, George!
Fred: I’m only joking, I’m Fred!
Harry: Excuse me, could you tell me …
Mrs Weasley: How to get onto the platform 9 and ¾? Yes, don’t worry, dear. It’s Ron’s first time to Hogwarts, as well. Now all you’ve got to do is walk straight at the wall between platforms 9 and 10. Best do it at a bit of a run, if you are nervous. Good luck!
Harry runs through the wall, sees the train and cries “WOW!!!”
Episode 4 The first look at Hogwarts
Episode 5 The Sorting Hat:
- Pilgrim Oh, I see a land! Look! Land!
- Pilgrim Look! There are people there. They welcome us.
- 1 Pilgrim: thanks a lot! Now let’s have fun! Let’s recite poems and sing songs.
Be thankful for home
Be thankful for food
Be thankful for birds that fly
Be thankful for sleep
Be thankful for flowers
Be thankful for clouds in the sky.
Be thankful for friends
Be thankful for rain
And the rainbows that follow close by.
Hello, dear friends!
I hope we will enjoy our theatricals this year!
Let's play and act together!
Let's have a good time in our School English club!
Прочитайте перечень правил поведения в школьной лаборатории. 10 слов были удалены из текста. Соотнесите слова из таблицы с соответствующими пропусками. Выпишите слова в лист ответов.
The science
laboratory is a safe place to work if you follow standard safety procedures.
Being responsible for your own safety helps to make the entire laboratory a
safer place for everyone. When performing any lab, read and apply the caution
statements and safety symbol listed at the beginning of the lab.
Emergencies
according come follow matter report catch emergency
kit perform
turn
1. a. …
any fire, electrical shock, glassware breakage, spill, or injury, no b. …
how small, to your teacher immediately. c. … his or her instructions.
2. If your
clothing should d. … fire, STOP, DROP, and ROLL. If possible, smother it
with the fire blanket or get under a safety shower. NEVER RUN.
3. If a
fire should occur, e. … off all gas and leave the room f. … to
established procedures.
4. In most
instances, your teacher will clean up spills. Do NOT attempt to clean up spills
unless you are given permission and instructions to do so.
5. If
chemicals g. … into contact with your eyes or skin, tell your teacher
immediately. Use the eyewash or flush your skin or eyes with large quantities
of water.
6. The fire
extinguisher and first-aid h. … should only be used by your teacher
unless it is an extreme i. … and you have been given permission.
7. If
someone is injured or becomes ill, only a professional medical provider or
someone certified in first aid should j. … first-aid procedures.
2/ Identify the word or phrase that needs to be removed from the sentence to make it grammatically correct.
1. He called me as a fool.
2. This is the house where Jack was born in.
3. I have visited them a couple of times during my stay in Mexico.
4. I live half of a mile from here.
5. I don’t think so that I will have time.
6. Despite of having a headache I enjoyed the film.
7. He asked to her why she was angry.
8. He was very kind enough to invite me.
9. I have bought a chicken in case of Peter stays to lunch.
10. I want to know as to why I have been detained.
Answers
1. as (The sentence should read: He called me a fool.)
2. in (The sentence should read: This is the house where Jack was born.)
3. have (The sentence should read: I visited them a couple of times during my stay in Mexico.)
4. of (The sentence should read: I live half a mile from here.)
5. so (The sentence should read: I don’t think that I will have time.)
6. of (The sentence should read: Despite having a headache I enjoyed the film.)
7. to (The sentence should read: He asked her why she was angry.)
8. very (The sentence should read: He was kind enough to invite me.)
9. of (The sentence should read: I have bought a chicken in case Peter stays to lunch.)
10. as to (The sentence should read: I want to know why I have been detained.)
THE LESSON ON TRAVELLING
LISTENING GAP FILL
Q
|
U
|
S
|
B
|
A
|
B
|
Z
|
B
|
Y
|
G
|
G
|
R
|
B
|
G
|
N
|
I
|
F
|
R
|
U
|
S
|
D
|
N
|
I
|
W
|
K
|
H
|
U
|
V
|
Q
|
X
|
K
|
S
|
I
|
I
|
S
|
C
|
W
|
A
|
T
|
E
|
R
|
P
|
O
|
L
|
O
|
I
|
O
|
I
|
O
|
M
|
Y
|
G
|
J
|
G
|
L
|
W
|
Q
|
K
|
X
|
Y
|
D
|
Y
|
T
|
A
|
N
|
E
|
P
|
G
|
G
|
S
|
U
|
T
|
X
|
D
|
P
|
G
|
K
|
I
|
V
|
Q
|
N
|
R
|
T
|
B
|
X
|
D
|
E
|
R
|
E
|
U
|
M
|
E
|
I
|
E
|
M
|
L
|
K
|
C
|
O
|
K
|
R
|
A
|
P
|
M
|
V
|
T
|
F
|
U
|
G
|
N
|
I
|
E
|
O
|
N
|
A
|
C
|
I
|
A
|
J
|
S
|
S
|
Q
|
L
|
C
|
T
|
X
|
R
|
P
|
D
|
W
|
B
|
C
|
A
|
S
|
C
|
T
|
G
|
N
|
I
|
L
|
I
|
A
|
S
|
V
|
Video quiz questions
- It's winter. It's raining.
- It's summer. It's sunny and hot.
- It's winter. It's snowing.
- It's winter. It's foggy and cold.
- ice skating.
- skiing.
- snowboarding.
- sledding
- ice skating
- playing ice hockey.
- sledding.
- skiing.
- sledding.
- skating.
- playing ice hockey.
- snowboarding.
- skiing.
- skiing and jumping.
- jumping and snowboarding.
- snowboarding.
- skating.
- skiing.
- playing ice hockey,
- snowboarding.
- snowboarding and jumping.
- jumping.
- skiing and jumping.
- skiing.
Что есть что?
Rudolph The Red Nosed Reindeer
CHRISTMAS WORDS
1. Учим слова
My ... season
endless - бесконечная
My favourite season
АМЕРИКАНСКИЙ ТЫКВЕННЫЙ
ПИРОГ
|
Огромное спасибо за Ваши публикации в блоге. Постоянно пользуемся. Всегда есть что-то интересное и полезное.
ОтветитьУдалить